Sites d’intérêt général http://pl.wikipedia.org le Wikipedia polonais, évidemment beaucoup plus complet sur l’histoire de ce pays, quelques articles sur des familles (en polonais) Nota: « Szukaj » signifie « Chercher » www.szlachta.org.pl Association de la noblesse polonaise (en polonais; la liste des membres se trouve sous « Documents/Członkostwo/Lista Członków ») http://rcin.org.pl/dlibra Repozytorium Cyfrowe Instytutów Naukowyc le site de la Fédération des Bibliotèques Numériques de Pologne, indispensable pour la bibliographie en ligne (il faut télécharger le plug-in DJVU de Caminova) www.rootsweb.com/~polwgw/dioceses.html Les diocèses catholiques (en anglais) https://opoka.org.pl/biblioteka/D/DD/op_diecezje.html Les diocèses catholiques (en polonais, site officiel)
https://www.monika-leoni.fr artiste peintre réalisant des arbres généalogiques www.viamichelin.fr Encore la meilleure façon d’identifier un lieu. Liste déroulante de lieux à partir des premières lettres www.mappy.fr Moins complet et moins fiable (des lieux manquent…) que le précédent, a cependant l’avantage de présenter les différents résultats par Région, en donnant le nom de celle-ci en Français et avec un code postal (qui n’est pas à 100% présent dans la nouvelle version de viamichelin), ainsi que d’indiquer la Gmina (commune) www.mapquest.com A utiliser plus à l’Est (hors Union Européenne), parfois plus précis que les précédents … enfin l’inimitable GoogleEarth qui marche aussi pas mal au-delà du Bug (par exemple le nom polonais fonctionne). Mapquest et GoogleEarth sont sans pitié pour les approximations orthographiques… le premier étant une transcription en anglais de noms cyrilliques ça ne facilite pas la recherche… http://mapa.szukacz.pl/ chercheur de lieux et de noms (cherche dans plusieurs sites polonais, et retourne de tout) – peu tolérant à l’erreur d’orthographe mais cherche même sur des portions de mot ! A essayer en désespoir de cause si les sites précédents ne retournent rien. La partie cartographie a l’avantage de présenter les lieux homonymes sur une carte et avec dépendances administratives http://fr.pons.com/traduction/ Dictionnaire en ligne franco-polonais Rozkład występowania nazwisk w powiatach Amusant, pour connaître la répartition d’un patronyme aujourd’hui. De peu d’intérêt généalogique sauf pour les patronymes très rares. N’accepte que l’alphabet polonais, donc si vous avez des « l », des « nski », des « ow », il faut les passer en polonais… (« ł », « ński », « ów ») http://translate.google.fr/ Le traducteur automatique de google (attention, très approximatif !) www.lexilogos.com/clavier/polski.htm Clavier polonais en ligne (avec les lettres spécifiques)
https://www.gov.pl/web/bip Le « Bulletin d’Information Public » des Archives, où se trouvent surtout des adresses et sites web (à jour…) mais aussi en cliquant sur « mapa serwisu » quelques autres informations organisationnelles https://archiwa.gov.pl/o-nas/archiwa-panstwowe/o-archiwach-panstwowych/ liste des Archives d’Etat ma carte interactive des Diocèses (lien interne) Carte de Pologne avec liens vers les cartes de diocèses ou directement vers la page « Dekanaty » ou « Parafie » sur les sites des Diocèses. Je ne la maintiens plus à jour depuis que le lien opoka ci-dessus inclut une carte – mais le lien direct vers la bonne page n’est pas toujours facile à dénicher, alors je la laisse en ligne http://szukajwarchiwach.gov.pl/ Les archives polonaises en numérisation (en polonais) – ce programme est maintenant bien avancé mais très inégal en fonction des régions – voir mon post sur le blog http://geneinfos.typepad.fr/geneinfos